谁能

1,汉语也有抽象思维,而且有时候非常抽象。例如老子的道可道,非常道。这点外国人就很难理解。例如儒家的周易,更为抽象,外国人更不能理解了。
2,在文学作品中,中国人喜欢含为蓄一点,而外国人雨怀阳乐则往往直来直去。
3,在诗歌中,其造保按照外国人的观点,中国的是个都是浪漫主义的,没有现实主义的。呵呵。

需要十首以死亡为主体的英文诗歌

中英诗歌中的爱情与死亡1

尽管我年轻无辩

抽象主义英文诗歌

本.琼生

如我之年青,无法细辨,

死亡的本意和爱的真谛,

尝闻二者皆带箭头,

双双的目标是人的心脏。

复又听说皮搭,各有德性,

爱伤于火,死伤于冰;

我似恍然有所觉悟,

感受的极端结果却一途。

恰如断壁残垣,

或灰飞或塌坍;

又好比我之消亡,

似潮退又似闪电;

因知爱之燃烧的箭杆,

亡我之速有如死神冰冷的魔手;

惟有爱火的炽热尚弯薯存,

惊散坟墓中寒气逼人的霜雾。

Though I am Young and Cannot Tell

Ben Jonson

Though I am young, and cannot tell

Either what death or love is well,

Yet I have heard they both bear darts,

And both do aim at human hearts.

And then again, I have been told

Love wounds with heat, as Death with cold;

So that I fear they do but bring

Extremes to touch, and mean one thing.

As in a ruin we it call

One thing to be blown up, or fall;

Or to our end like way may have

By a flash of lightning, or a wave;

So love's inflamed shaft or brand

May kill as soon as Death's cold hand;

Except Love's fires the virtue have

To fright the frost out of the grave

中英诗歌中的爱情与死亡3

克里斯蒂娜。罗赛蒂

在我死了以后,亲爱的,

不要为我唱哀歌;

不要在我头上栽种玫瑰,

也不要栽种成荫的松柏;

但愿你成为雨露滋润的绿草,

铺盖着我坟墓上的山坡。

如你愿意就怀念我,

如你愿意就忘记我!

我将看不见松柏玫瑰,

也感觉不到草地洒满了雨水;

我将听不到夜莺的啼唱,

彻夜诉说心中等苦悲。

我住在不生不灭的混沌世界,

没有黑夜,也没有日埋握者出的光辉。

也许我偶然想起谁,

也许我偶然忘了谁!

Song

Christina Rossetti

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thouwilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

中英诗歌中的爱情与死亡2

葡萄牙十四行诗 (第43首)

伊丽莎白.勃郎宁

我究竟怎样爱你?让我细数端详。

我爱你直到我灵魂所及的深度、

广度和高度,我在视力不及之处

摸索着存在的极致和美的理想。

我爱昵象最朴素的日常需要一样,

就象不自觉地需要阳光和蜡烛。

我自由地爱昵,像人们选择正义之路,

我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。

我爱你用的是我在昔日的悲伤里

用过得那种激情,以及童年的忠诚。

我爱你用的爱,我本以为早以失去

(与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、

眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许,

在死后我爱你将只会更加深情。

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints–I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life!–and, if God choose,

I shall but love thee better after death

中英诗歌中的爱情与死亡4

爱的乐园

威廉姆.布莱克

我曾访问爱的乐园,

目睹了我前所未见:

殡仪馆矗立其中,

那里是我曾嘻戏的草地。

而殡仪馆的大门紧闭,

门上大书‘行人止步’;

我只好转向爱的乐园,

那里曾有无数美丽鲜花开放,

映入眼帘的却是遍地坟茔,

墓碑取代了鲜花林立:

黑袍牧师们蜿蜒绕行,

用荆棘捆绑着我的欢乐和欲望。

The Garden of Love

William Blake

I went to the Garden of love,

And saw what I never had seen:

A Chapel was built in the midst,

Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut,

And "Thou shalt not" writ over the door;

So I turn'd to the Garden of Love,

That so many sweet flowers bore,

And I saw it was filled with graves,

And tomb-stones where flowers should be:

And Priests in black gowns were walking their rounds,

And binding with briars my joys & desires.

480
标签
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?