介绍点经典英语话剧剧本嘛,不要白雪公主,罗密欧,之类的了,要新点的,尽量多介绍噢,

威尼斯商人, 是莎来自士比亚写的 戏剧代表作

五到十分钟的英语话剧,英中文最好都有,不要太难也不要太幼稚

罗密欧与朱丽叶片段

ROMEO
But, soft! what light through yonderwindow breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the enviousmoon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fairthan she:
Be not her maid, since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green
And none but fools do wear it; cast itoff.
It is my lady, O, it is my love!
O, that she knew she were!
罗密欧 轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!
JULIET
Ay me!
朱丽叶 唉!
ROMEO
She speaks:
O, speak again, bright angel!
罗密欧 她说话了。啊!再说下去吧,光明的天使!
JULIET
O Romeo, Romeo! wherefore art thouRomeo?
Deny thy father and refuse thy name;
Or, if thou wilt not, be but sworn mylove,
And I'll no longer be a Capulet.
朱丽叶 罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。
ROMEO
Shall I hear more, or shall I speak atthis?
罗密欧 (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话知渗携?
JULIET
'Tis but thy name that is my enemy;
Thou art thyself, though not a Montague.
What's Montague? it is nor hand, norfoot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some othername!
What's in a name? that which we call arose
By any other name would smell as sweet;
So Romeo would, were he not Romeocall'd,
Retain that dear perfection which heowes
Without that title. Romeo, doff thyname,
And for that name which is no part ofthee
Take all myself.
朱丽叶 只有你的名字才是我的仇敌喊侍;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个搭伏你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。
ROMEO
I take thee at thy word:
罗密欧 那么我就听你的话。
JULIET
Art thou not Romeo and a Montague?
How camest thou hither, tell me, andwherefore?
The orchard walls are high and hard toclimb,
And the place death, considering whothou art.
朱丽叶 你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗?告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来?花园的墙这么高,是不容易爬上来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。
ROMEO
With love's light wings did I o'er-perchthese walls;
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do that dares loveattempt;
Therefore thy kinsmen are no let to me.
罗密欧 我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
JULIET
If they do see thee, they will murderthee.
朱丽叶 要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。
ROMEO
I have night's cloak to hide me fromtheir sight;
And but thou love me, let them find mehere:
My life were better ended by their hate,
Than death prorogued, wanting of thylove.
罗密欧 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。
JULIET
Thou know'st the mask of night is on myface,
Else would a maiden blush bepaint mycheek
For that which thou hast heard me speakto-night
Fain would I dwell on form, fain, faindeny
What I have spoke: but farewellcompliment!
Dost thou love me? I know thou wilt say'Ay,'
And I will take thy word: yet if thouswear'st,
Thou mayst prove false;O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce itfaithfully.
朱丽叶 幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我。
ROMEO
Lady, by yonder blessed moon I swear
That tips with silver all these fruit-tree tops—
罗密欧 姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——
JULIET
O, swear not by the moon, the inconstantmoon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.
朱丽叶 啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
ROMEO
What shall I swear by?
罗密欧 那么我指着什么起誓呢?
JULIET
Do not swear at all;
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And I'll believe thee.
朱丽叶 不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
ROMEO
If my heart's dear love—
罗密欧 要是我的出自深心的爱情——
JULIET
Well, do not swear: although I joy inthee,
I have no joy of this contract to-night:
It is too rash, too unadvised, too sudden;
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!
This bud of love, by summer's ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Good night, good night!
朱丽叶 好,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒、太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!
ROMEO
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
罗密欧 啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?
JULIET
What satisfaction canst thou haveto-night?
朱丽叶 你今夜还要什么满足呢?
ROMEO
The exchange of thy love's faithful vowfor mine.
罗密欧 你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。
JULIET
I gave thee mine before thou didstrequest it:
Three words, dear Romeo, and good night indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow,
By one that I'll procure to come to thee,
Where and what time thou wilt perform the rite;
And all my fortunes at thy foot I'll lay
And follow thee my lord throughout the world.
朱丽叶 在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。
Nurse
Madam!
乳缊:小姐
JULIET
By andby,I come!
朱丽叶等一等,我来了。
Nurse
Madam!
乳缊小姐
JULIET
By andby,I come;
To cease thy suit, and leave me to my grief:
To-morrow will I send.
朱丽叶 等一等,我来了。——停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。明天我就叫人来看你。
ROMEO
So thrive my soul—
罗密欧 凭着我的灵魂——
JULIET
A thousand times good night!
朱丽叶 一千次的晚安!(自上方下。)
ROMEO
A thousand times the worse, to want thy light.
Love goes toward love, as schoolboys from
their books,
But love from love, toward school with heavy looks.
罗密欧 晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。(罗密欧退后朱丽叶自上方重上)
JULIET
Romeo!
At what o'clock to-morrow?
朱丽叶罗密欧,明天什么时候呢?
ROMEO
At the hour of nine.
罗密欧 就在九点钟吧。
JULIET
I will not fail: 'tis twenty years till then.
Parting is suchsweet sorrow,That I shall say good night till it be morrow.
朱丽叶 我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么要叫你回来了。
选段缘由:此片段时罗密欧与朱丽叶的定情之夜,大篇幅的真情互诉,最引人入胜,加上来自莎士比亚的浪漫手笔,这段是最令观众印象深刻的。

经典小众话剧作品赏析英语

by 聚有戏

330
标签
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?