求叶芝这首诗的全文

年轻诗人叶芝
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者
,是“爱尔兰文来自艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗360问答人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对
戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。
爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,1923年度诺贝尔文学奖获得者

在开始进行诗歌创作之前,叶芝便已经尝试将诗歌和宗教观念、情感结合起来。
在它的后续作品中,他在描述自己童年生活的时候曾说过
“……我认为……如果是一种强大且悲天悯人的精神构成了这个世界的宿命
那么我们便可以通划住祖夜过那些融合了人的心灵、对这个世界的欲望的词句来更好地理解这种宿命。”
叶芝早年的诗作通常取材于爱尔兰神话和民间传说,
其语言风格则受到拉斐尔前派散文的影响
代表作品: 《钟楼》,《盘旋的楼梯》,《驶向拜占庭》
叶芝名诗《当你老了》的译本
原文:
When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dr太特免讲苏整eam of the soft look
Yo扬半胡鲜常洲统府刘座齐ur eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved you但命点盐r beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim 府很协资选雷城认首倍Soul in you,
And loved the sorrows of your changing f吗纪ace;
And bending down beside t硫满谓波额免he glowing ba如离开rs,
Murmur, a l司叶终棉整块提球ittle sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

译文1:当你年老时 (傅浩译)
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地著这城片封抓染次笑海足低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中温换修因选包元余强间。

拉斐尔前派时间

拉斐尔前派爱尔兰

1848年。经查询拉斐尔前派的相关资料得知,前拉斐尔派(Pre-RaphaeliteBrotherhood),又被译为拉斐尔前派,是1848年在英国兴起的美术改革高档运动。拉斐尔前派(Pre-RaphaeliteBrotherhood)由但丁·罗塞蒂、威廉·亨特让拿和约翰·米莱斯成立于1848年,是由诗人、艺术家、艺术批评戚滑乱家组成的英国文化团体。团体不满僵化的学院艺术,反对以拉斐尔为代表的的文艺复兴艺术家开创的各种法则,提倡到文艺复兴之前的“原始画家”的作品中寻找灵感。

420
标签
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?