莎翁亨

《亨利四世》是英国戏剧家W.莎士比亚的历史剧。大约1596年首演,分为上下两篇,取材于霍林舍德的《编年史》和一部叫《亨利五世的辉煌胜利》的旧剧。剧中两条情节线索交织在一起,投读轴非研主线写亨利四世的平叛业绩;副线写亨利王子与福斯塔夫一伙鬼混,后来改邪归正,成为英明君王的成长过程。剧中最有光彩的人物是福斯塔夫,他的出律现总是伴随着令人发噱的喜剧性场位散间眼声终化肥阿吃呢面。他和他的一伙在剧中构成一幅丰富生动的社会画面,给主要人物提供了五光十色的活动背景。

时代比元朝早了200多年,首演的时间迟了200年,时候还差不多,《亨利四世》是西方比较有名的剧作,在莎翁历史剧中也最为优秀的作品。

坎特格雷故事集中的【赦罪僧的故事】谁能尽快的将相关的中文故事内容及故事的寓意等帮忙找一下!!

The original plan:
Chaucer originally planed to write 120 stories, 2 for each pilgrim to tell on the way to Canterbury and 2 more on the way back. But he actually completed only 22, though there are 2 more existed in fragments. The work was probably first conceived in 1386, when Chaucer was living in Greenwich, some miles east of London. From his house he might have been able to see the pilgrim road that led toward the shrine of the famous English saint, Thomas a Becket, the Archbishop of Canterbury who was murdered in his cathedral in 1170. Medieval pilgrims were notorious tale tellers, and the sight and sound of the bands riding toward Canterbury may well have suggested to Chaucer the idea of using a fictitious pilgrimage as a "frame" for a number of stories. This practice was common in the later period of the Middle Ages. Boccaccio had told 100 tales in his Decameron, each of the ten characters told a story a day for ten days. Another Italian, Gioanni Sercambi, had placed a series of stories in the mouth of the leader of a group of persons journeying on horseback. But it seems that Chaucer was unaware of the Italian precedents; his artistic exploitation of the device is altogether his own.

亨利四世作品赏析

The structure:
The Canterbury Tales is not merely a collection of stories strung together by some loose thread, as was the general practice for some European writers of the late Middle Ages and early Renaissance to assemble a rather large group of tales into a single work of some magnitude, but Chaucer creates in the "General Prologue" a whole gallery of vivid characters from all walks of life and then assigns to each of them some appropriate tale shedding light on the respective narrator's distinctive personality, and then in the separate "prologues" to some of the tales, and in the "links" that link up some of the tales, the author makes further efforts to show the interplay between the characters as well as their respective traits and idiosyncrasies. Thus the total effect of the poem as a whole is a comprehensive picture of the social reality of the poet's day, especially since the pilgrims portrayed include men and women of all different professions, the high and the low, the lay and the clerical, the learned and the ignorant, the roguish and the upright, all excepting the very highest (i.e. the king and the top nobility) and lowest (i.e. the very poor laboring folk) in social rank at the time.

Characters included are:
(1) the monastic orders which include a rich monk, a friar, a prioress with her chaplain, a nun and three priests; (2) the secular clergy which include a parson, a pardoner and a summoner, to be joined by a canon and his yeoman devoted to alchemy; (3)the upper rung on the social ladder includes a knight, a squire, and a yeoman, a wealthy franklin, a doctor, a lawyer, and an Oxford scholar; (4) the trade which is represented by a merchant and a shipman; (5) the burgesses or freemen which include a haberdasher, a carpenter, a weaver, a dyer, a tapestry-maker, a cook, and the Wife of Bath; (6) the rural dwellers which include a miller, a reeve, a manciple and a plowman.

The merits
The merits of the 24 tales are of unequal merits. Taken as a whole they represent practically the whole range of literary genres in medieval and early Renaissance Europe, embracing minstrelcy, chivalric romances, fabliaux, lays, legends, legendary epic sagas, animal epics, mythology, moral allegories and sermons. Though Chaucer did not always succeed in his experiments with all the different popular literary media of the day, he certainly had wide interest in numerous literary traditions and innovations not alone in England but also on the Continent of Europe.

【内容介绍】
乔叟的《坎特伯雷故事集》不是第一本短篇小说集,甚至让一群人中每人讲一个故事这种形式也不是什么新主意。在卜伽丘的《十日谈》中就有十个人,为了躲避1348年在佛罗伦萨肆虐的温疫逃到城郊的庄园。他们就是通过讲故事来消磨时间的。 《坎特伯雷故事集》中也有一群人,每个人讲述一个故事。我们不仅对故事本身感兴趣,而且对讲述故事的人也感兴趣。他们中的每个人都是真实的。乔叟在引言中把他们一一作了介绍。然后,我们又在故事中与他们相识。很快,我们就觉得对他们每个人都有所了解。

乔叟(约1343—1400) 英国诗人。伦敦酒商的儿子。十几岁起进入宫廷当差。1359年随爱德华三世的部队远征法国,被法军俘虏,不久赎回。乔叟与宫廷往来密切,当过廷臣、关税督察、肯特郡的治安法官、郡下议院议员。他曾因外交事务出使许多国家和地区,到过比利时、法国、意大利等国,有机会遇见薄伽丘与彼特拉克,这对他的文学创作产生了很大的影响。乔叟在庇护者失宠期间,被剥夺了官位和年金,经济拮据。他曾写过打油诗《致空囊》给刚登基的亨利四世,申诉自己的贫穷。1400年乔叟逝世,安葬在伦敦威斯敏特斯教堂的“诗人之角”。

乔叟的诗歌创作分为三个时期:

①法国影响时期(1359—1372):主要翻译并仿效法国诗人的作品,创作了《悼公爵夫人》,用伦敦方言翻译了法国中世纪长篇叙事诗《玫瑰传奇》等。
②意大利影响时期(1372—1386):诗人接触了资产阶级人文主义的进步思想。这一时期的创作如《百鸟会议》、《特罗伊勒斯和克莱西德》、《好女人的故事》,反映了作者面向生活现实的创作态度和人文主义观点。
③成熟时期(1386—1400):乔叟在这最后15年里从事《坎特伯雷故事集》的创作。无论在内容和技巧上都达到他创作的顶峰。他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,被誉为“英国诗歌之父”。

《坎特伯雷故事集》内容提要

4月的一天,一群香客去坎特伯雷朝圣,投宿在泰巴旅店。次日,店主、香客与在此住宿的作者一起出发。店主提议在去坎特伯雷的路上每人讲两个故事,回来时再讲两个,被大家公认为最佳的讲故事者可以在回来时白吃一顿丰盛的晚餐。乔叟只完成计划中120个故事中的24个(包括两个未完成的),其中22个为诗体,两个散文体。每个故事前均有开场语,全书有一个总序。作者用这种方式把各个零散故事连成一体。

《坎特伯雷故事集》有几点值得注意:

一、它展现了广阔的社会画面。香客来自社会各个阶层:骑士、僧侣、学者、律师、商人、手工业者、自耕农、磨坊主等。
二、它综合采用了中世纪的各种文学体裁,有骑士传奇、圣徒传、布道文、寓言等。
三、总序和开场白中对人物的描写和故事本身饶有趣味,充满幽默感。
四、语言带上了讲述人自身的特征,每人所讲的故事都体现出讲述人的身份、趣味、爱好、职业和生活经验。

《坎特伯雷故事集》之女尼的教士的故事(梗概)

公鸡腔得克利与7只母鸡住在一位克勤克俭的寡妇院子里。一天凌晨,公鸡从噩梦中惊醒。他梦见一只野兽潜伏在草丛里伺机要咬死他。他最宠爱的母鸡帕特立特讥笑他胆小如鼠,认为男子汉大丈夫应该敢于蔑视一切,有胆有识,劝他不必把梦放在心上。可公鸡举了很多例子说明,人在遭恶运之前都曾在梦中得到预兆。比如:有两人因找不到旅店,一人不得不投宿牛棚。夜里,另一人两次梦见宿牛棚的朋友向他求救。他未加理会。第三次做梦时,朋友告诉他自己已被贪图金钱的马夫谋害,恳请他第二天清早拦住一辆粪车,他的尸体就藏在粪车底层。事实果然证实了梦中的景象。后来谋杀者被揭露并受绞刑。又如:有两人要乘船远航,因为风向不对,被迫耽误一天。就在这天夜里,其中一人梦中得到警告:第二天不要出海,否则会淹死。他的同伴听后不以为然,坚持动身。后来果然遇难。公鸡说完这些可怕的事情,又自我宽慰了一番。等天一亮,他如平日一样与母鸡们觅食寻欢,早把昨夜的担惊受怕抛在脑后。突然间,他发现躲在草丛里的狐狸,不禁大惊失色。正要拔腿逃跑,狐狸叫住他,说自己是专门来欣赏公鸡的歌声的。一番奉承话说得公鸡心花怒放。他刚摆好姿势准备引吭高歌,狐狸冲上前咬住他的颈项,急步向窝奔去。母鸡们慌乱的哭叫声引来了寡妇和她的两个女儿。众人带着棍棒协力追赶。公鸡见状,对狐狸耍了个花招,从他嘴里挣扎出来,侥幸地逃脱了厄运。

故事赏析

这是一篇动物寓言。它以独特的体裁和风趣幽默的语言吸引读者,体现了《坎特伯雷故事集》的艺术特色。
这篇寓言故事出自一位供奉神职的教士之口。故事讲叙人旁征博引,在不长的篇幅中引用各类古籍、《圣经》和传说中的典故达20余处之多,熨帖自然,引入入胜。故事除了按传统的结构法在结尾点明寓意之外,还在讲叙过程中见缝插针,不失时机地加入警句。例如,在转述公鸡所讲的谋财害命的故事时,教士情不自禁说道:“啊,上帝,您是多么圣明公正/谋杀尽管无人知晓,您会将它揭露/……尽管它藏上一年、两年或三年/谋杀终会暴露……”这种布道式的语气在文中随处可见,成了铺叙故事时一个不可或缺的构成因素,产生了独特的艺术效果。读者在欣赏故事的同时,可以从布道式的语气中清楚地意识到讲叙人的教士身份。这种个性化的语言恰恰是《坎特伯雷故事集》艺术魅力长存的关键之一。
除去讲述者个性分明外,故事也展示了作者驾驭语言的才能。公鸡腔得克利骄傲自大、目空一切,俨然以一方之主的姿态昂首阔步,但又生性胆怯、疑神疑鬼。他喜欢别人对他阿谀奉承,容易受骗上当。他时而高谈阔论,似乎能洞察一切;时而又唠唠叨叨,唯恐恶运临头;时而敏感,时而愚钝。母鸡帕特立特也颇具个性。她的言谈风度仿佛是位备受宠爱的太太。话语尖刻锋利,十分任性,但对自己的丈夫又是一往情深。通过富有个性的语言,作者活灵活现地展示了这一对性格迥异却又趣味相投的公鸡母鸡的身影。

《坎特伯雷故事集》的幽默讥讽的特色在此也得到了生动的体现。教士用学者的口吻讲话,或者搬弄华丽的词藻,或者一本正经地引经据典,讲叙的却仅仅是一个关于公鸡、母鸡、狐狸的动物故事,传达的只是街头巷尾的琐闻。这种气势和内容的脱节,产生了一种幽默、滑稽的艺术效果。例如公鸡趾高气扬的神态在狐狸面前一扫而光;狐狸狡猾地诱使公鸡上当,而自己又不免同样被骗;公鸡、母鸡在言谈中显露出一副贵公子、贵夫人的气派,而在行动中又难免现出家禽的本色。乔叟正是通过这种事物本质与表象、内容与形式之间的问离,巧妙地制造了笼罩全篇的幽默滑稽的喜剧气氛。
假如我们将这篇故事放在文艺复兴曙光初露的大背景上观照的话,不难发现无论是个性化的语言还是喜剧式的效果都被点染上了人文主义的思想光彩。“妙相庄严”的教士自然改不了他的职业习惯,而救人脱离苦海的布道却蜕变为插科打诨式的动物寓言;上帝、教义之类当然仍是教士念念不忘的法宝,而故事却全然不顾宗教的庄严肃穆,透出一片人间的盎然情趣,归结为尘俗世界的生活格言:该睁眼时莫闭眼,该缄默时勿开口。
这种重世俗、重现世的人文主义思想的流露也为这篇风格瑰丽、意趣盎然的动物寓言添上了意味隽永的一笔。

附【目录】
前言
引言
在泰巴德客栈
骑士的故事
派拉蒙和阿赛特
学者的故事
逆来顺受的格丽西达
巴斯太太的故事
女人最大的欲望是什么?
赦罪僧的故事
三个寻找‘死亡’的人
自由农的故事
三个承诺
游乞僧的故事
教会差役和魔鬼
女尼的教士的故事
公鸡羌得克立和狐狸

《坎特伯雷故事集》是英国作家乔叟的小说。作品描写一群香客聚集在伦敦一家小旅店里,准备去坎特伯雷城朝圣。店主人建议香客们在往返途中各讲两个故事,看谁讲的最好。故事集包括了23个故事,其中最精彩的故事有:骑士讲的爱情悲剧故事、巴斯妇讲的骑士的故事、卖赎罪券者讲的劝世寓言故事、教士讲的动物寓言故事、商人讲的家庭纠纷的故事、农民讲的感人的爱情和慷慨义气行为的故事。作品广泛地反映了资本主义萌芽时期的英国社会生活,揭露了教会的腐败、教士的贪婪和伪善,谴责了扼杀人性的禁欲主义,肯定了世俗的爱情生活。
《坎特伯雷故事集》的艺术成就很高,远远超过了以前同时代的英国文学作品,是英国文学史上现实主义的第一部典范。作品将幽默和讽刺结合,喜剧色彩浓厚,其中大多数故事用双韵诗体写成,对后来的英国文学产生了影响。人物形象鲜明,语言生动活泼。乔叟用富有生命力的伦敦方言进行创作,也为英国文学语言奠定了基础。他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,因而乔叟被誉为“英国诗歌之父”。

莎士比亚爱情语录

既然真心的恋人们永远要受到折磨,似乎是一条命运的定律,那么让我 们练习着忍耐吧;因为这种磨折正和忆念,幻梦,叹息,希望和哭泣一样, 都是可怜的爱情缺少不了的随从者. ——《仲夏夜之梦》 假如用一扇门把一个女人的爱情关起来,它会从窗子里钻出来的;关了 窗,它会从钥匙孔里钻出来的;塞住了钥匙孔,它会跟着一道烟从烟囱里飞 出来的. ——《皆大欢喜》 ……爱情进了人的心里,是打骂不走的.它既然到了你的身上,就会占 有你的一切. ——《驯悍记》 爱情的午夜时分都同正午一样明亮. ——《第十二夜》 爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;虽然你有海一样的容量,可是无 论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值. 爱情是这样充满了意象,在一切事物中是最富于幻想的. ——《第十二夜》 爱情!你深入一切事物的中心;你会把不存在的事实变成可能,而和梦 境互相沟通. ——《冬天的故事》 爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪 是它激起的波涛.它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖. ——《罗密欧与朱丽叶》 爱是一件温柔的东西,要是你拖着它一起沉下去,那未免太难为它了. ——《罗密欧与朱丽叶》 我的慷慨象海一样的浩渺,我的爱也象海一样深沉;我给你的越多,我 自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的. ——《罗密欧与朱丽叶》 爱象一盏油灯,灯芯烧枯以后,它的火焰也会由微暗而至消失. ——《哈姆莱特》 就比原来更宏伟,更美,更强顽. ——《十四行诗》 我们象两个精巧的针神,在一起绣着同一朵花,描着同一个图样;我们 同坐在一个椅垫上,齐声地曼吟着同一个歌儿,就象我们的手,我们的身体, 我们的声音,我们的思想,都是连在一起 不可分的样子.我们这样长在一起,正如并蒂的樱桃,看似两个,其实 却连在一起;我们是结在同一茎上的两颗可爱的果实,我们的身体虽然分开, 我们的心却只有一个. ——《仲夏夜之梦》 ……我正象爱上了一颗灿烂的明星,痴心地希望着有一天能够和它结 合,他是这样高不攀;我不能逾越我的名分和他亲近,只好在他的耀目的光 华下,沾取他的几分余辉,安慰安慰我的饥渴. ——《终成眷属》 世上真心的情郎们,当他们充满了声诉,盟誓和夸大的比拟诗句中缺少 新的譬喻的时候,当他们厌倦于那些陈陈相因的套语,例如象铜铁一样坚贞, 象草木对于月亮,太阳对于白昼,斑鸠对于它们的配偶一样的忠心——当他 们用尽了这一切关于忠诚的譬喻,而希望援引一个更有力的例证的时候,他 们便可以加上一句去说,”象特洛埃勒斯一样的忠心.” ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 啊! 火炬远不及她的明亮; 她皎然悬在暮天的颊上, 象黑奴耳边璀灿的珠环; 她是天上明珠降落人间! 瞧她随着女伴进退, 象鸦群中一头白鸽蹁跹. 我要等舞阑后追随左右, 握一握她那纤纤的素手. 我从前的恋爱是假非真, 今晚才遇到绝世的佳人! ——《罗蜜欧与朱丽叶》 纯洁的贞德的宝库,被盗贼劫掠一空, 而那个盗贼——情欲,倒比掠夺前更穷. ——《鲁克丽丝受辱记》 要是我们的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我们血肉的邪心就会 引导我们到一个荒唐的结局;可是我们有的是理智,可以冲淡我们汹涌的热 情,肉体的刺激,和奔放的淫欲. ——《奥瑟罗》 一个人发起疯来,会把血肉的凡人敬若神明,把一只小鹅看做一个仙女; 全然的,全然的偶像崇拜! ——《爱的徒劳》 智慧因思虑而变成软弱,心灵因恋慕而痛苦异常. ——《维洛那二绅士》 在爱情没有完成它的一切仪式以前,时间总是走得象一个扶着拐杖的跛 子一样慢. ——《无是生非》 情人们和疯子们都富于纷乱的思想和成形的幻觉,他们所理会到的永远 不是冷静的理智所能充分了解. ——《仲夏夜之梦》 鸽子追逐着鹰隼,温柔的牝鹿追捕着猛虎;弱者追求勇者,结果总是徒 劳无益的.然而我愿死在我所深爱的人手中,好让地狱化成了天宫. ——《仲夏夜之梦》 爱情的野心使人备受痛苦,希望和狮子匹配的驯鹿,必须为爱而死. ——《终成眷属》 恋人们发誓要做的事情,总是超过他们的能力. ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了的视觉中的宝贵的影象. 给我看一个姿容绝代的美人,她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美 以外,还有什么别的用处 ——《罗密欧与朱丽叶》 婚姻是一桩郑重的大事,不能决定于我们要谁,而应决定于他爱的是谁 婚姻是一桩郑重的大事,不能依靠掮客们的撺掇的.什么人做他的卧榻 上的伴侣,不能决定于我们要谁,而应决定于他爱的是谁. ——《亨利六世上篇》 ……她们能这样抑制热情,到老保持处女的贞洁,自然应当格外受到上 天的眷宠;但是结婚的女子有如被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之 孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,在尘俗的眼光看来,它总是要幸福得多 了. ——《仲夏夜之梦》 求婚,结婚和后侮,就象是苏格兰急舞,慢步舞和五步舞一样:开始求 婚的时候,正象苏格兰急舞一佯狂热,迅速而充满幻想;到了结婚的时候, 循规蹈矩的,正象慢步舞一样,拘泥着仪式和虚文;于是接着来了后悔,拖 着疲乏的脚步,开始跳起五步舞来,愈跳愈快,一直跳到精疲力尽,倒在坟 墓里为止. ——《无事生非》 男人们在未婚的时候是四月天,结婚的时候是十二月天;姑娘们做姑娘 的时候是五月天,一做了妻子,季候便改变了. ——《皆大欢喜》 我们没有愿意供你们驱使之前,你们是愿意供我们驱使的;可是一等到 你们把我们枝上的蔷薇采去以后,你们就把棘刺留着刺痛我们,反倒来嘲笑 我们的枝残叶老. ——《终成眷属》 不如意的婚姻好比是座地狱,一辈子鸡争鹅斗,不得安生;相反的,选 到一个称心如意的配偶,就能百年谐合,幸福无穷. ——《亨利六世上篇》 经验啊,你辨明了真伪 万事总须熟权利害,不能但问良心. ——《雅典的泰门》 我们宫廷里的人说,在宫廷以外,一切都是野蛮的;经验啊,你证实传 闻的虚伪了.庄严的大海产生蛟龙和鲸鲵,清浅的小河里只有一些供鼎俎的 美味的鱼虾. ——《辛白林》 在生命的长途上,火炬既然已经熄灭,还是静静地躺下来,不要深入迷 途了.纵然有盖世的威力,免不了英雄失路的悲哀. ——《安东尼与克莉奥佩特拉》 宁可和初生的幼狮嬉戏,不可玩弄濒死的老狮.一个倒运的人,是最容 易被人激怒的. ——《安东尼与克莉奥佩特拉》 一时间的憎嫌,往往引起过后的追悔;眼前的欢娱冷淡下来,便会变成 悲哀;喜怒爱恶,都只在一转念之间. ——《安东尼与克莉奥佩特拉》 祭司们,懦夫们,奸诈的小人,老朽的陈尸腐肉,和自甘沉沦的不幸的 人们才有发誓的必要;他们为了不正当的理由,恐怕不能见信于人,所以不 得不用誓言来替他们圆诳. ——《裘力期 凯撒》 鹰隼放任小鸟的歌吟,不去理会它们唱些什么,它知道它的飞翼的黑影, 可以随时遏止它们的乐曲…… ——《泰特斯 安德洛尼克斯》 变化无常的世事,刚才还是誓同生死的朋友,两个人的腔子里好象只有 一颗心,睡眠,饮食,工作,游戏,都是彼此相共,亲爱得分不开来,一转 瞬之间,为了些微的争执就会变成不共戴天的仇人. ——《科利奥兰纳斯》 既得之后是命令,未得之前是请求. ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 誓言是否有效,必须视发誓的目的而定;不是任何的目的都可以使誓言 发生力量. ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 什么事情都要到结局方才知道究竟. ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 凡事木已成舟便无法挽回;人们往往做事不加考虑,事后却有闲空去思 索追悔. ——《理查三世》 惊醒一头狼跟闻到一头狐狸是同样糟糕的事. ——《亨利四世下篇》 明枪好躲,暗箭难防,任是英雄好汉,也逃不过诡计阴谋. ——《终成眷属》 在早春的时候所见的初生的蓓蕾,希望不能保证它们开花结实,无情的 寒霜却早已摧残了它们的生机. ——《亨利四世下篇》 ……谁在席终人散以后,他的食欲还象初入座时那么强烈 哪一匹马在 见长的归途上,会象它起程时那么长驱疾驰 ——《威尼斯商人》 星光先照山谷,命运的残酷是不择高下的. ——《冬天的故事》 建筑在别人地面上的一座华厦,因为看错了地位方向,一场辛苦完全白 费. ——《温莎的风流娘儿们》 过度的饱食有伤胃口,毫无节制的放纵,结果会使人失去了自由.正象 饥不择食的饿鼠吞咽毒饵一样,人为了满足他的天性中的欲念,也会饮鸠止 渴,送了自己的性命. ——《雅典的泰门》 如果没有人欣赏,乌鸦的歌声也就和云雀一样;要是夜莺在白天杂在群 鹅的聒嗓里歌唱,人家决不以为它比鹤鹩唱得更美.多少事情因为逢到有利 的环境,才能够达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏! ——《威尼斯商人》 天空起了云,聪明人就要加衣服;树间落下黄叶,眼见冬令要到来;夕 阳西沉,谁不知黑夜将至 狂风暴雨不合时季,人们预卜年成要歉收. ——《理查三世》 在时代转变的前夕,总是这样,人们的天赋心灵使得他们担心未来的危 机;好比他们见到海水高涨就知道会有场暴风雨一样. ——《理查三世》 他充分明白他不能凭着一时的猜疑,把国内的敌对势力根除净尽;他的 敌人和他的友人是固结而不可分的,拔去一个敌人,也就是使一个友人离心. 正象一个被他的凶悍的妻子所激怒的丈夫一样,当他正要动手打她的时候, 她却把他的婴孩高高举起,使他不能不存着投鼠忌器的戒心. ——《亨利四世下篇》 人们对于一个没落的太阳是会闭门不纳的 人们对于一个没落的太阳是会闭门不纳的. ——《雅典的泰门》 当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附 凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便冷眼看他跌落,没有一个人 做他患难中的同伴. ——《雅典的泰门》 人一旦倒运,他就成了众人脚下的泥, 一旦成泥,就没有人肯把它再拾起. ——《维那斯与阿都尼》 比起人心的险恶来,魔鬼也要望风却步哩!魔鬼把人们造得这佯奸诈, 一定后悔无及. ——《雅典的泰门》 直捷痛快地把一般人怎么批评我的话告诉我,不要吞吞吐吐地怕什么忌 讳;……尽管放胆指斥我的过失,无论它是情真罪当的,或者不过是恶意的 讥弹.啊!只有这样方可以使我们反躬自省,平心静气地拔除我们内心的莠 草,耕垦我们荒芜的德性. ——《安东尼与克莉奥佩特拉》 他的一二缺陷,决不能掩盖住他的全部优点;他的过失就象天空中的星 点一般,因为夜间的黑暗而格外显著;它们是与生俱来的,不是有意获得的; 他这是连自己也无能为力,决不是存心如此. ——《安东尼与克莉奥佩特拉》 人们从自己的丑事转开自己的眼睛, 他们就会被恶名密密层层地缠紧! ——《鲁克丽丝受辱记》 最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺 点,将来会变得更好. ——《一报还一报》 当人们拼命想把他们的工作做得格外精巧的时候,因为贪心不足的缘 故,反而给他们原有的技能带来损害;为一件过失辩解,往往使这过失显得 格外重大,正象用布块缝补一个小小的窟窿眼儿,反而欲盖弥彰一样. ——《约翰王》 因为容忍祸根乱源而不加纠正,危险已是无可避免的. ——《理查二世》 大洋里所有的水不能使天鹅的黑腿变成白色,虽然它每时每刻都在波涛 里冲洗. ——《泰特斯 安德洛尼克斯》 在一个佞人的眼中,即使有象奥林帕斯山峰一样大的错误,也会视而不 见. ——《裘力斯 凯撒》 当我们沉溺在罪恶中间的时候,聪明的天神就封住了我们的眼睛,把我 们明白的理智丢弃在我们自己的污秽里,使我们崇拜我们的错误,看着我们 一步步陷入迷途而暗笑. ——《安东尼与克莉奥佩特拉》 人们对自身的过失,常常看不分明; 自身若为非作歹,就偏心地遮盖,撇清. ——《鲁克丽丝受辱记》 明智的人决不坐下来为失败而哀号,他们一定乐观地寻找办法来加以挽救

350
标签
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?