《月亮与六便士》的译者是谁?
月亮与六便士最好的译本如下:
1、傅惟慈的译本。
傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版。措辞中有种老派的优雅与克制。如果研究《月亮与六便士》用这个译本作为引用参考,完全没毛病。
2、李继宏的译本。
李先生的译本更符合当代年大搭渗轻人的语言习惯,更加口语化,更加随意,更贴合主人公的性格,画面感更强。
创作背景
《月亮和六便士》中的英国画家是以法国后期印象派大师保罗·高更为原型塑造的人物,这一点是无可争议的。
高更在立志从事绘画前也做过经纪人;高更一生也非常坎坷、贫困;高更最后也到了塔希提枝败并埋骨于一个荒凉的小岛上。但除了生活的大致轮廓外,毛姆创造的完全是另外一个人物。这篇小说是毛姆在游经塔希提岛滚脊后,回到欧洲后写成的。