求ARed,RedRo

诗名:AREDREDROSE作者:robertburnsOh,myloveislikeared,redrose,呵,我的爱人360问答像朵红红的玫瑰That’snewlysprunginJune.六月里迎风初开;Oh,myloveislikeamelody,呵,我的爱人像支甜甜的曲子,That’ssweetlyplayedintune.奏得合拍又和谐。Asfairasyou,mybonnielass,我的好姑娘,多么美丽的人儿!SodeepinloveamI;请看我,多么深挚的爱情!AndIwillloveyoustill,mydear,亲爱的,我永远爱你,Tillalltheseasgonedry.纵使大海干涸水流尽。Tillalltheseasgonedry,my更加齐dear,纵使大海干涸水流尽,Andtherocksmeltwiththesun;太面同呢命多过书被历系阳将岩石烧作灰尘,Iwillloveyoutill,mydear,亲爱的,我永远爱你,Whilethesandsoflifeshallrun只要我一息犹存。Andfareyouwell,myonlylove!珍重吧,我唯一的爱人,Andfareyouwell,awhile!珍重吧,让我们暂时别离,AndIwillcomeagain,mylove,但我定要回来,Thoughitweretenthousandmi曾盾倒五山践审理乙le.哪怕千里万里!扩展资料:作品名称:红红的玫瑰外文名称:ARed,RedRose作品别名:一朵红红的玫瑰创作年代:18世纪作 者:罗伯特·彭斯创作选记备妒剂该社风烧背景:诗人写这首两九诗的目的是送给他的恋人即孩星财感环论督少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和杨者连落式执局气节哪对爱情的坚定决心。这首诗是诗人的代表作.它开了英国浪漫治关主义诗歌的先河.对济慈顶基剂表板市花丰害、拜伦等人有很大的影响。诗人用流畅悦耳的音调、质朴无华的词语和热烈真挚的情感打动了千百万困恋人的心.也使得这首诗在问世选发围之后成为人们传唱不衰的经典

求英国浪漫主义诗歌(中英对照)

William Wordsworth
威廉·华兹华斯(1770~1850),代表作《水仙花》

黄水仙花
郭沫若译

英国浪漫主义时期诗歌英文赏析

独行徐徐如浮云,
横绝太空渡山谷。
忽然在我一瞥中,
金色水仙花成簇。
开在湖边乔木下,
微风之中频摇曳。

有如群星在银河,
形影绵绵光灼灼。
湖畔蜿蜒花径长,
连成一线无断续。
一瞥之中万朵花,
起舞翩跹头点啄。

湖中碧水起涟漪,
湖波踊跃无花乐–
诗人对此殊激昂,
独在花中事幽躅!
凝眼看花又看模逗花,
当时未解伊何福。

晚上枕上意悠然,
无虑无忧殊恍惚。
情景闪烁心眼中,
黄水仙花赋禅悦;
我心乃得溢欢愉,
同花共舞天上曲。

水仙
孙梁译

独自漫游似浮云,
青山翠谷上飘荡;
一刹那瞥见一丛丛、
一簇簇水仙金黄;
树荫下,明湖边,
和风吹拂舞翩跹。

仿佛群星璀璨,
沿银河闪霎晶莹;
一湾碧波边缘,
绵渗缺延,望不尽;
只见万千无穷,
随风偃仰舞兴浓。

花边波光潋滟,
怎比得繁花似锦;
面对如此良伴,
诗人怎不欢欣!
凝视,凝视,流连不止;
殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
蓦地花影闪心扉,
独处方能神往;
衷心喜悦洋溢,
伴丛码辩水仙、舞不息。

The Daffodils
William Wordsworth

I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

260
标签
显示验证码
没有账号?注册  忘记密码?