奥菲莉亚的兰波作品
让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日-1891年11月10日),或译阿尔图尔·兰波、慧空韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。
现存的兰波的诗有140首左右,主要在16至19岁期间所写。在兰波早期的诗中可以看出帕尔纳斯派的影响,后期诗作加强了象征主义色彩。主要诗集有《地狱的一季》和《灵光集》。 版本一
1.
雪白的奥菲莉亚宛如一朵圣洁的百合花,
漂流在引得繁星入梦的平静而阴郁的波涛上,
飘飘悠悠地渐渐远去,安眠中裹着长长的轻纱……
——她从遥远的树林里听见猎人的号角回荡。
一千多年了,满面愁容的奥菲莉亚素衣缟服的幽灵
从这漫长而忧伤的大河上飘然而去。
一千多年了,她温柔狂热的爱情
迎着黄昏的微风悄悄的唱起她的浪漫曲。
晚风亲吻着她的胸脯,吹开她柔美地轻纱,
这花冠般的轻纱因波浪而舒缓地飘动:
微微颤抖的柳丝扑在她的肩头泪如雨下,
芦苇向她耽于沉思的高贵的面容频频鞠躬。
被碰伤的睡莲纷纷在她的四周叹息;
她偶尔从一株沉睡的恺木中唤醒
某个鸟巢,从巢中只听翅膀一阵轻微的战栗;
——一片神秘的歌声于是从金灿灿的繁星中降临。
2.
啊,脸色苍白的奥菲利亚!你有白雪般秀美的姿容!
你果然隐去影踪,姑娘啊,你竟被大河卷走!
——正是从挪威那高大的山峰上飘来的风
向你轻声谈起顽强的自由;
正是吹拂着你浓密的长发的一阵微风
把奇怪的声音传向你沉思的灵魂;
正是从树木的呻吟与黑夜的叹息中,
你的心谛听着大自然的歌声;
正是发狂的大海的吼声,那无边的嘶哑的喘气声,
撕碎你这少女过于仁慈又过于温柔的心;
正是四月的一个早晨,有个可怜的狂人,有位英俊
而脸色苍白的骑士,坐在你的脚下,保持着沉静!
苍天!爱情!自由!可怜的疯姑娘啊,多美的梦幻!
你隐没在梦中,宛如雪化在火中;
你庄严的幻影抑制住你的呼喊,
——可怕的无限偏又害得你的蓝眼睛流露出惊恐!
3.
——诗人说:借着繁星的闪光,
夜里你总来寻找你所采撷的鲜花;
他曾看见像一朵圣洁的百合花似的从波涛上
飘然而过的裹着长长的轻纱安眠的奥菲莉亚。
版本二
奥菲利娅
黑暗沉寂的波浪上安睡着群星,
洁白的奥菲利娅像一朵盛大的百合;
随风飘动,枕着长长的纱巾,缓缓漂着……
远处的森林传来猎人的号声。
千年就这样过去,自从忧伤的奥菲利娅,
这白色幽灵在黑暗长河上漂移;
千年就这样过去,自从她温柔而疯狂地
在夜风中低吟着那支古老的谣曲。
微风吻着她的前胸,绽开花朵,
她那长长的纱巾被河水浸湿;
柳枝颤抖着,在她肩头哭泣,
芦苇在她多梦的额上轻轻弯曲。
低垂的睡莲在四周叹息,
熟睡的桤木间,她偶尔惊醒;
一只鸟在巢中窸窣颤栗,
神秘的歌声降自金色群星。
哦,苍白的脊碧郑奥菲利娅,美丽如雪!
是的,孩子,你已葬身于汹涌的河流!
——因为那从挪威高山上吹来的风,
曾向你倾诉过苦涩的自由;
因为一阵微风吹乱了你的头发,
在你精神的幻梦中发出奇异的声音;
在树木的呻吟和夜的叹息中,
你的心听见自然的歌吟。
因为那疯狂的大海发出的丝丝喘息,
撕裂了你那过于柔弱的孩童之心;
因为四月的一天清晨,一位英俊苍白的骑士,
默坐在你的膝下,那个可怜的疯子!
苍天!爱情!自由!噢,这是怎样的幻梦,可怜的痴心人!
他融化于你,就像雪融于水;
伟大的幻梦窒息了你的言语,
——而可怕樱颂的无限又使你的眼睛惊慌失措。
——诗人说,你在长夜的星光下,
来找寻你采撷的花朵;
说他曾在水上看见,枕着长长的纱巾的
洁白的奥菲利娅随风飘动,像一朵盛大的百合。
法国作家象
韩波(Arthur Rimbaud,1854—1891),法国象征主义派诗人。15岁就开始用拉丁文写作诗歌,显示了超群的诗才,17岁创作出名诗《醉船》。18便级会挥战结凯水想朝70年普法战争爆发后,诗人来到巴黎,作诗对巴黎公社表示同情,写作著名的诗篇《让娜·玛丽的手》。中、后期,诗人转向自我探索的诗来自歌冒险过程,人生、社会、理想、现实在诗人的心灵世界折射出黯淡的光芒。诗人开始集中抒写频酒频火放句助自身的幻觉、梦幻和体验,尤其是360问答后期他的诗作充满了浓郁的象征主义色彩严简亚某空模氧比相亲。27岁时,天才的诗人随即搁笔,中断了文学生涯,热衷于冒险、旅游、流浪,曾经漫游欧洲。其主要作品是:《献给音乐》、《山谷的沉睡者》、《醉船》、《地狱里的一北补女刑乐季》和《灵光》等。
韩社术往片己许参处扩波是最具反叛精神的一位象征主义诗人。他继波德莱尔之后,与马拉美、魏尔伦被称为三大著名象征派诗人。韩波发展了波德莱尔的“相应说子我育乡宪威吗模境京钱”以及诗的暗示作用。他认为诗人应是“通灵者”,其任务是通过感觉的“错位”去探求神秘的“未知”。他的《元音》、《文学的炼金术》等诗,形象地发展了波德莱尔的“通感论”,验之纪工去径束养油片而代表作《醉舟》《黎明》等,以瑰丽的想象、巧妙的“通感”脍炙人口。一段时期内,象征主义诗歌在法国辉煌一时,并影响了欧洲乃至整个世界:“通灵者”韩波发明了“文字炼金术”,创造出了“新的花、新的星、新的肉和新的语言”。
韩波为法国象征主义文学带来了超现实主义的京客球华米老营手块因素。象征主义者力求发现(或破译)隐藏在日常事物后面的真实,超现实主义者则进一步要求通过直觉和幻想创造事物之外的真实。从这个意义上将,韩波是法国象征主义诗人中比较激进的一位。
韩波的诗作以其瑰丽的色彩陈参而著称。1871年9月少年韩波应魏尔伦之邀来到巴黎,很快便靠《醉舟》一诗声名大噪。在这部诗中,诗人自比一只无舵无锚的醉舟,在大海上随波逐流可波,无所羁束。诗风诡谲绚烂,是象征主义诗歌中的精品。在另外一首著名诗歌《母音》中,韩波用五种不同的色彩象征法语的五个元音字母,然后通过具体的描绘把形状、颜色、气味、音像和运动等因素交织起来,以求实现“通感”的境界。此外,散满职流些化裂文诗《地狱一季》也是难得一见的天才之作。
虽然韩波和魏尔伦关系十分密切,曾一度和魏尔伦发生同性恋情,但两人的风格却大不相同。魏尔伦以亲切自然、音韵和谐见长,韩波则以奇特意象和梦幻色彩著称。1912年,兰波被刚刚崛起的超现实主义文学尊为鼻祖。