浪漫主义最先兴起在那个时期
英国是最早出现浪漫主义文学的国家之一。英国的浪漫主义作家不满于资本主义城市文明的发展,具有愤世嫉俗、归隐自然的倾向。1鱼帝许着派顺社散仅与8世纪中后期的诗人罗伯特·彭斯(1759年-1796年)和威廉·布莱克(1757年-1827年7)是浪漫主义文学的先驱,他们在英语诗歌文体和操化东发角衡火新修穿晚语言上做出了很多可贵的孔拿灯武宁守尝试。彭斯从苏格兰民歌中吸取养料,其《苏格兰方言诗集》擅长说谁双绍黄这汽水胶抒情和讽刺,语言通俗;布莱克的《天真之歌》、《经验之歌》则具有象征意义和神秘色彩,在20世纪大放异彩,影响了整个现代英诗。
然而,英国浪漫主义第一批宜束称得除充停冷经凯真正的大师则是被称为“湖畔派”的三位诗人。威廉·娘具除华兹华斯(1770怕年-1850年)是湖畔派诗人中成就最高者沿客器章护矿队课题,他与“湖畔派”另一诗人萨兴识我复布笑松的管缪尔·柯勒律治(1地衡双晶呼提什品许短772年-1834年)共同出版《抒情歌谣集》,成为英国吧却井序浪漫主义文学的奠基之作。诗集中收录的诗歌大部分为华兹华斯所做,而柯勒律治的名诗《古舟子咏》和《忽必陆局斤财味图商烈汗》亦收入其中,充满幻觉和奇谲的意象。然而华兹华斯这一时期最重要的作品则是长诗《序曲》胞黑农流。骚塞的诗歌极富古之幽情,与世俗格格不入。湖畔派三位诗人均蛰居于英国西北湖区,缅怀中世纪和宗法式的乡村生活,是浪漫主义文学中温婉清丽的代表。
乔治·拜伦(1788年-1824年)和雪莱(1792年-1822年)两位诗人将英国的浪漫主义文学推向高峰。他们和湖畔派诗人的不同之处在于其作品更具战斗意识和政治倾向。雪莱的代表作《解放了的普罗突存未以米修斯》通过神话描写被压迫的人民的苦难和暴君的必然下场,预言革命一定会到来。他的短诗《西风颂》、《致云雀》等音韵铿锵,更有“冬天如果来了,春天还会远吗?”等名句传世。拜伦是1日自十永记孙补数革9世纪上半期最为著名的浪漫主义诗人,他一生游历各地,其诗作充满异域情调。代表作《唐璜》是对资本主义制度的一场深入骨髓的检阅,发人深省。在欧洲,拜伦成为一种文化现象。人们把孤独、悲壮、崇尚个图眼某利维华财简巴仍究人式反抗的浪漫主义者形象称为“拜伦式英雄”。拜伦晚年投身于希腊的民族解放运动,并最终因伤寒而死于希腊战场。
英国浪漫主义文学的代表人物还包括约翰·济慈(1795年-1821年)。他的创作生涯只有5年,却写出了著名的抒情诗《夜莺颂》和《希腊古瓮颂》,沉醉于古代世界田园牧歌的美景之中。瓦尔特·司各特(1771年-1823年)以创作小说为主,《艾凡赫》以12世纪的英国为背景,塑造绿林英雄罗宾汉的形象,他是欧洲历史小说的创始人。
德国
拜伦经典爱情诗英文
拜伦是举世公认的19世纪浪漫主义文学首屈一指的代表人物。他一生写下了大量的诗歌,他的诗作被世人赞誉为“抒情史诗”。那么你想欣赏拜伦的经典英文诗歌吗?下面是我为大家带来拜伦经典爱情英文诗,欢迎大家阅读欣赏!
拜伦经典爱情英文诗1:
姿袭When I dream that you love me, you'll surely forgive;
要是我梦见你爱我,你休怪,
Extend not your anger to sleep;
休要迁怒于睡眠;
For in visions alone your affection can live,—
你的爱只在梦乡存在,——
I rise, and it leaves me to weep.
醒来,我空余泪眼。
Then, Morpheus! envelope my faculties fast,
睡神!快封闭我的神志,
Shed o'er me your languor benign;
让昏倦流布我周身;
Should the dream of to-night but resemble the last,
愿今宵好梦与昨夜相似:
What rapture celestial is mine!
像仙境一样销魂!
They tell us that slumber, the sister of death,
听说,睡眠——死亡的姊妹,
Mortality's emblem is given;
也是死亡的样品迹乱兄;
To fate how I long to resign my frail breath,
天国倘若是这般滋味,
If this be a foretaste of heaven!
愿死神早早降临!
Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,
舒眉展眼吧,美人,且息怒,
Nor deem me too happy in this;
我何曾心花怒放;
If I sin in my dream, I atone for it now,
梦中的罪孽要清算:幸福
Thus doom'd but to gaze upon bliss.
只许我凝眸痴望。
Though in visions, sweet lady, perhaps you may smile,
梦中,也许你笑口微开,
Oh! think not my penance deficient!
莫说我受罚还不够!
When dreams of your presence my slumbers beguile,
入睡,被美梦欺哄;醒来,
To awake will be torture sufficient.
这苦刑怎生忍受!
拜伦经典爱情英文诗2:
When we two parted
当初我们俩分别,
In silence and tears,
只有沉默和眼泪,
Half broken-hearted
心儿几乎要碎裂,
To sever for years,
得分隔多少年岁!
Pale grew thy cheek and cold,
你的脸发白发冷,
Colder thy kiss;
你的吻更是冰凉陪镇;
Truly that hour foretold
确实呵,那个时辰
Sorrow to this!
预告了今日的悲伤!
The dew of the morning
清晨滴落的露珠
Sunk chill on my brow—
浸入我眉头,好冷——
It felt like the warning
对我今天的感触
Of what I feel now.
仿佛是预先示警。
Thy vows are all broken,
你把盟誓都背弃,
And light is thy fame;
名声也轻浮浪荡;
I hear thy name spoken,
听别人把你说起,
And share in its shame.
连我也羞愧难当。
They name thee before me,
他们当着我说你,
A knell to mine ear;
像丧钟响彻耳旁;
A shudder comes o'er me—
我周身止不住战栗——
Why wert thou so dear?
对你怎这样情长?
They know not I knew thee,
他们不知我熟悉你——
Who knew thee too well:—
只怕是熟悉过度;
Long, long shall I rue thee,
我会久久惋惜你,
Too deeply to tell.
深切得难以陈诉。
In secret we met—
想当初幽期密约,
In silence I grieve,
到如今默默哀怨:
That thy heart could forget,
你的心儿会忘却,
Thy spirit deceive.
你的灵魂会欺骗。
If I should meet thee
要是多少年以后,
After long years,
我偶然与你相会,
How should I greet thee?—
用什么将你迎候?
With silence and tears.
只有沉默和眼泪。