有谁知道吗关于约翰·威廉姆·沃特豪斯的<<Theladyofshalott>>(夏洛特女子)那幅画的故事
the lady of shalott 夏洛特夫人
是著名诗人丁尼生写的一首诗 也是画家约翰 威廉 沃特豪斯360问答所做的一幅画
神话故事
该故事发生于《亚瑟王和他的圆桌骑士会争员紧运纪衣局缺拉甲》的时代。夏洛特是一位美丽的女郎,被仙女囚禁在一个城堡里。这个城堡位于一个离亚瑟王王宫不远的一个孤岛上。这个仙女告诉她,亚瑟王王宫有个魔咒将会降祸于她,究竟是什报析么,没有告诉她。
夏洛特有一面镜子,这面镜子是她生活的重要部分,每天,她在城堡的塔楼上从这面镜子里看身后的世界,这是她唯一与世界沟通的工具。她从镜子里看到进进出出王宫的骑士和平民,也常常看到情侣在河边散步。她就把看到的场景用充满魔力的织布机织成挂毯,边织边歌唱。人们熟悉她的歌声,却从未见过她。
一天,当圆桌骑士中最出色的蓝斯洛(Lancelot)的身影在镜子中出现时,夏洛特疯狂地爱上了蓝源斯洛,她决定要去王宫找蓝动斯洛,就在她刚刚踏出城堡的门槛的时候,镜子突然碎了,她知道她的厄运就要来临了。为了向往答并苏消引款控出的爱情,她选择了坦然面对,她要乘船划向那个城堡,如果能够见到他心爱的蓝斯洛,对她来说,死不足惜。她把亲手编织的美丽挂毯铺在船上,松开缆绳,唱着生命中最后的歌,任由小船顺流向下游的王宫漂去。她象那条在不知不觉间滑入河流无垠黑暗的小船,踏上了一条不知什么时候结束、会在哪儿终止的死亡之旅。她眺望王宫,等待时间停止的那刻……
真实人物
公主夏洛特,长公主 (夏洛特奥古斯塔Matilda; 以后 Württemberg的女王夏洛特; 9月29日 1766 – 10月5日 1828)是成尽员的 英国的皇家最老的女儿 乔封一让去突精治III. 她是最新 王后 Frederick I Württem创用非尼氧倒都积berg. 夏洛特是标题的第三个持有人 长公主.
早期的生活
夏洛特公主出生 9月29日 1766 在 白金汉宫倒, 伦敦. 她的父亲是统治 英国帝王, 乔治III. 她的母亲是 女王夏洛特 (Mecklenburg-Strelitz的née夏洛特公爵夫人)。 她洗礼了 10月27日 1766 在 St詹姆斯的宫殿由 坎特伯雷的大主教, 托马斯Secker和她的名义双亲是 国王 并且 女王/王后 丹麦(她况的父亲伯母和她的丈夫, 波特兰公爵 并且Effingham站立的代理人的年长有钱的贵妇伯爵夫人,分别)和 louisa公主 (她的父亲伯母)。[1]
作为英国帝王的女节煤依喜盟相历跟轻兴许儿,夏洛特被称呼了 HRH 公主夏洛特 出生时。 她被称呼了 HRH 长公主 从1766年10月和正式地除选定作为这样 6月22日 1789. 直到她结婚了,夏洛特总称“皇家”,而不是她的教名。 象她的兄弟姐妹,长公主由家庭教题或岁调师教育并且度过了多数她的童机守印直宪煤独充企年在白金汉宫, Kew宫殿和 Windsor城堡
婚姻
在 5月18日 1797长公主结婚了在教堂皇家, St. 詹姆斯的宫殿伦敦对Wür审字在传ttemberg的遗传性王子Frederick,长子和确定继承人 frederick公爵II Eugene Württemberg 并且他的妻子, Margravine Sophia Brandenburg-S议派总黄础行课阿席每chwedt Dorothea。
更加年轻的Frederick继他的父亲之后作为Württemberg统治的公爵 12月22日 1797. frederick公爵II有二个儿子和二个女儿由他的第一婚姻对晚 奥古斯塔公主 (12月3日 1764 – 9月27日 1788),女儿 卡尔公爵II布朗斯维克Wolfenbüttel 并且 威尔士的奥古斯塔夏洛特公主 (姐姐 乔治III)和姐姐 布朗斯维克的Caroline未来的疏远的妻子 乔治IV (然后威尔士王子). 婚姻在Frederick公爵和被生产一个孩子的长公主之间: 一个生下来已死女儿 4月27输了格日 1798.
Württemberg
1800年,法国人军队被占领的呀剂把围饭电领Württemberg和公爵和公爵夫人出逃了 维也纳. 来年, Frederick公爵在交换的结束了一个私人协议割让Montbeliard对法国和接受Ellwanger二年后。 他假设Württemberg的标题选举人 2月25日 1803. 以交换提供法国以大辅助力量, 拿破仑 认可了选举人作为Württemberg的国王 12月26日 1805. 当她的丈夫正式登高王位, Electress夏洛特适合女王/王后 1月1日, 1806 并且被加冠了象这样同日在 斯图加特德国。 Württemberg从脱离了 神圣罗马帝国 并且被加入的Napleon的短命 莱茵河的联邦. 然而,新的高的国王的联盟与 法国 技术上做他敌人他的岳父, 乔治III. 乔治III由他的标题和他的角色的女婿的做法激怒的其中一拿破仑的最虔诚的诸候,相应地拒绝对他的女儿演讲作为“Württemberg的女王/王后”在书信。 1813年, Frederick国王被改变支持并且去在盟友,在哪里他的状态作为内弟/姊夫/姐夫/舅子 王子Regent (最新乔治IV) 帮助了他的身分。 在拿破仑的秋天,他出席了之后 维也纳的国会 并且被证实了作为国王。 他在1816年10月死了。
年长有钱的贵妇女王/王后
Württemberg的年长有钱的贵妇女王/王后继续居住在Ludwigsburg宫殿,斯图加特并且从她的更加年轻的兄弟姐妹接受了参观, 肯特公爵 苏克塞斯公爵 剑桥公爵 HesseHomburg (英国的née伊丽莎白公主Landgravine)和 英国的奥古斯塔公主. 她是教母(由代理人)在洗礼她的甥女,肯特(未来的维多利亚公主 女王维多利亚), 1819年。 1827年, 1797年她第一次回到英国,自从她的婚礼为了有手术为, 水肿. 她死了在 Ludwigsburg宫殿 来年和在皇家穹顶被埋没那里。
济慈的“真即是美,美即是真”出自哪部作品??
济慈的“真即是美,美即是真”出自济慈所作的一首诗歌《希腊古瓮颂》 (Ode on a Grecian Urn) 。
《希腊古瓮颂》全诗如下:
1、
THOU still unravish'd bride of quietness,
你委身“寂静”的、完美的处子,
Thou foster-child of silence and slow time,
受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
Sylvan historian, who canst thus express
呵,田园的史家,你竟能铺叙
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
一个如花的故事,比诗还瑰丽:
What leaf-fring'd legend haunts about thy shape
在你的形体上,岂非缭绕着
Of deities or mortals, or of both,
古老的传说,以绿叶为其边缘;
In Tempe or the dales of Arcady?
讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
What men or gods are these? What maidens loth?
呵,是怎样的人,或神!在舞乐前
What mad pursuit? What struggle to escape?
多热烈的追求!少女怎样地逃躲!
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!
2、
Heard melodies are sweet, but those unheard
听见的乐声虽好,但若听不见
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
不是奏给耳朵听,而是更甜,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
它给灵魂奏出无声的乐曲;
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
树下的美少年呵,你无法中断
Thy song, nor ever can those trees be bare;
你的歌,那树木也落不了叶子;
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
鲁莽的恋人,你永远、永远吻不上,
Though winning near the goal—yet, do not grieve;
虽然够接近了——但不必心酸;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
For ever wilt thou love, and she be fair!
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
3、
Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
呵,幸福的树木!你的枝叶
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
不会剥落,从不曾离开春天;
And, happy melodist, unwearied,
幸福的吹笛人也不会停歇,
For ever piping songs for ever new;
他的歌曲永远是那么新鲜;
More happy love! more happy, happy love!
呵,更为幸福的、幸福的爱!
For ever warm and still to be enjoy'd,
永远热烈,正等待情人宴飨,
For ever panting, and for ever young;
永远热情地心跳,永远年轻;
All breathing human passion far above,
幸福的是这一切超凡的情态:
That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
它不会使心灵餍足和悲伤,
A burning forehead, and a parching tongue.
没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
4、
Who are these coming to the sacrifice?
这些人是谁呵,都去赶祭祀?
To what green altar, O mysterious priest,
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
And all her silken flanks with garlands drest?
花环缀满着它光滑的身腰。
What little town by river or sea shore,
是从哪个傍河傍海的小镇,
Or mountain-built with peaceful citadel,
或哪个静静的堡寨山村,
Is emptied of this folk, this pious morn?
来了这些人,在这敬神的清早?
And, little town, thy streets for evermore
呵,小镇,你的街道永远恬静;
Will silent be; and not a soul to tell
再也不可能回来一个灵魂
Why thou art desolate, can e'er return.
告诉人你何以是这么寂寥。
5、
O Attic shape! Fair attitude! with brede
哦,希腊的形状!唯美的观照!
Of marble men and maidens overwrought,
上面缀有石雕的男人和女人,
With forest branches and the trodden weed;
还有林木,和践踏过的青草;
Thou, silent form, dost tease us out of thought
沉默的形体呵,你像是“永恒”
As doth eternity: Cold Pastoral!
使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!
When old age shall this generation waste,
等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;
Thou shalt remain, in midst of other woe
在另外的一些忧伤中,
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美,”
"Beauty is truth, truth beauty,"—that is all
这就包括你们所知道、和该知道的一切。
Ye know on earth, and all ye need to know.
扩展资料
1、创作背景
1818年到1820年,是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》《圣艾格尼丝之夜》《海伯利安》等著名长诗,最脍炙人口的《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等名篇也是在这一时期内写成的。
1820年3月,济慈第一次咳血,之后不久,因为迅速恶化的肺结核。1821年2月23日,济慈病逝于意大利罗马。他的书信,手稿等作品主要都收藏于哈佛大学Hughton图书馆,部分收藏于大英图书馆、位于北伦敦的济慈纪念馆等。
2、代表作品:
《仿斯宾塞》、《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》、《忧郁颂》、《白天逝去了》、《生命之手》、《恩底弥翁》、《海伯利安》、《蝈蝈和蛐蛐》《每当我害怕》《哦,孤独》《明亮的星》《人生的四季》《给拜伦》《咏阿丽莎巉岩》《初读贾浦曼译荷马有感》《无情的妖女》等。
参考资料来源:百度百科-希腊古瓮颂