关于叶芝英文诗歌欣赏
叶芝是爱尔兰文学史上不容忽视的一位诗人。作为英裔爱尔兰人,作为用英语为爱尔迹世兰创作的英-爱诗人,作为浪漫主义向象征主义过渡时期重要诗人,他身上有太多的混杂成分而让人琢磨不透。我整理了关于叶芝英文诗歌,欢迎阅读!
关于叶芝英文诗歌篇一
Sailing to Byzantium
THAT is no country for old men. The young
In one another's arms, birds in the trees
– Those dying generations – at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unageing intellect.
An aged man is but a paltry thing,
A tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,
Nor is there singing school but studying
Monuments of its own magnificence;
And therefore I have sailed the seas and come
To the holy city of Byzantium.
O sages standing in God's holy fire
As in the gold mosaic of a wall,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
And be the singing-masters of my soul.
Consume my heart away; sick with desire
And fastened to a dying animal
It knows not what it is; and gather me
Into the artifice of eternity.
Once out of nature I shall never take
My bodily form from any natural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths make
Of hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Emperor awake;
Or set upon a golden bough to sing
To lords and ladies of Byzantium
姿闷肢Of what is past, or passing, or to come.
那不是老年人的国度。青年人
在互相拥抱;那垂死的世代,
树上的鸟,正从事他们的歌唱;
鱼的瀑布,青花罩悉鱼充塞的大海,
鱼、兽或鸟,一整个夏天在赞扬
凡是诞生和死亡的一切存在。
沉溺于那感官的音乐,个个都疏忽
万古长青的理性的纪念物。
一个衰颓的老人只是个废物,
是件破外衣支在一根木棍上,
除非灵魂拍手作歌,为了它的
皮囊的每个裂绽唱得更响亮;
可是没有教唱的学校,而只有
研究纪念物上记载的它的辉煌,
因此我就远渡重洋而来到
拜占庭的神圣的城堡。
哦,智者们!立于上帝的神火中,
好像是壁画上嵌金的雕饰,
从神火中走出来吧,旋转当空,
请为我的灵魂作歌唱的教师。
把我的心烧尽,它被绑在一个
垂死的肉身上,为欲望所腐蚀,
已不知它原来是什么了;请尽快
把我采集进永恒的艺术安排。
一旦脱离自然界,我就不再从
任何自然物体取得我的形状,
而只要希腊的金匠用金釉
和锤打的金子所制作的式样,
供给瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就镶在金树枝上歌唱
一切过去、现在和未来的事情
给拜占庭的贵族和夫人听。
关于叶芝英文诗歌篇二
当你老了
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日阴影的浓重;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人爱你年轻欢畅的时刻,
出于假意或真心地爱慕你的美貌;
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled.
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
躬身在火光闪耀的炉火旁,
凄然地低语那爱的消逝,
在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
关于叶芝英文诗歌篇三
The Lover tells of the rose in his Heart
By William Butler Yeats
ALL things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.
The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.
心中的玫瑰
叶芝 诗/黎历 译
万事破碎而不全,万物磨损呈旧颜,
笨重马车吱嘎响,途中孩子在哭喊,
农夫步履沉甸甸,冬日沃土翻飞溅,
伊玫瑰倩影,映我心田,可有缺陷。
丑陋之物的缺陷,严重得无法叙言;
我远坐绿色小山,渴望将其重塑建,
用大地天空河川,制成如金盒灿灿
盛装梦中伊倩影,似玫瑰心底放绽。
威廉•巴特勒•叶芝的象征主义诗论是什么?
参考答案:
①叶芝认为象征的玄想符号包含隐喻因素,但在诗歌中被组织到完整的意象体系中了,与隐喻相比,象征不是个别的而是体系化的、整体的,即象征是隐喻的体系。叶芝对象征的内涵作了如下界定:
⑴全部形式与精确感情之间的关系就是对应的象征关系。形式与感情之间存在着对应的象征关系,一方面形式通过象征能够唤起响应的感情,另一方面感情也需要寻找对应的形式即通过象征才能得到表现,获得生气灌注。正因为象征主义能凭借形式唤起和表现感情,因而具有打动人的魅力。象征主义就成为了衡量诗歌高低优劣的主要审美标尺,即只有象征主义的诗歌才是感人的好诗,一切好诗都应该是象征主义的。
⑵关于象征与隐喻的关系:象征具有隐喻性,隐喻是象征的基础;象征高于隐喻,是隐喻的提升,比隐喻更深刻完美动人,即隐喻还不是象征时就不具备足以动人的深刻性,而当它们成为象征时才具有动人的魅力。
⑶象征可以分为感情的象征和理性的象征两大类。所谓感情的象征是指只能够唤起感情的那些象征;所谓理性的象征是指只能够唤起观念或混杂着感情的观念的象征。单纯感情的象征还缺乏丰富性,单纯理性的象征也不生动,其生命是短暂的,只有二者结合起来成为包含着感情象征的理性象征才能充分发挥象征的无穷魅力,它不仅是诗歌应该追求的神圣目标,也是一切艺术所应追求的最高审美境界。一方面,叶芝认识到诗歌象征的创造往往有着非理性的神秘的一面,艺术象征体验的创造与获得需要一种似睡似醒、出神入迷的精神状态;另一方面,叶芝更强调理性在孕育灵感和象征时的作用,他不但未将哲学、批评的理性同感性直觉的灵感对立起来,反而深刻地揭示了二者间的内在一致性,和理性对灵感的激发、催化、培育作用。理性能够激发灵感、催化象征的观点在20世纪初非理性主义思潮的泛滥中是十分难能可贵而精辟深刻的。同时,叶芝批评了西蒙斯迷信直觉而贬低理性的主张,认为理论批评是艺术创造的先导和前提。
②叶芝对象征主义的美学风格作出了如下具体要求:
⑴抛弃为自然而描写自然的做法,不满足于表现外在世界,而要使诗显露它心中的图画。
⑵摆脱外在意志的干扰,努力追求想象力的回复以及认识到只有艺术规律才能驾驭想象力。
⑶凭借这种想象力找出那些摇曳不定的引人沉思的有生机的韵律,发现各种形式和充满着神秘的生命力的美。
⑷诚挚的诗的形式必须具有无法分析的完美性,必须具有新意层出不穷的微妙之处。
总之,叶芝对象征主义诗歌美学风格的要求就是用最丰富的想象力、用最完美的形式和韵律,在排除外在世界和日常意志的干扰的前提下,充分表现微妙的内心世界。