浪漫主义文学的
浪漫主义文学常常分为三个时期:
早期浪漫主义诗人为威廉·布士格类史衣弦往想莱克(William Blake,1757—1827)和罗伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796)。布莱克在法国积革.命时期民.主思360问答.潮的影响下,冲破了18世纪理性主义思潮的顾降龙育制预影响,成为英国文学史上独树一帜的自己写诗、自己配画、自己雕刻的诗人。他的《天真之歌》(Songs of Innocence,1789)和《经验之歌》(Songs of Ex食矛短等为perience,1794),这两组有关“人类灵魂两种相反的状态”的诗歌至今多受喜爱。而罗伯特·彭斯这个下地之余、自学成才的诗人长期致力于搜集、整理、改变苏格兰民歌、民谣,赋予其新的生命。这样他不仅州江发展了民歌的传统,又为浪漫主义做出了贡献,因为民歌的复兴也是浪漫主义的潮流之一。他的《往昔的时光》(Auld Lang Syne)、《一朵红红的玫瑰》(A Red, Red Rose朝渐肥通活)最出名、流传最广。
中期的浪漫主义作家是高举浪漫粮初握主义大旗的两个浪漫主岁众张盐义的奠基人威廉·华兹华斯和塞缪尔·泰勒·柯勒律治。前者写自然、写人性,虽说文字极其普通,但是普通中的崇高让人敬仰,至今人们还在吟咏他的《我好似一朵孤独的流云》离目状活布式眼稳(I Wandered Lonely as a Cloud)、《孤独的割麦女》(The Solitary Reaper)和那些关于一个名叫露西的姑娘的组诗;后者的超自然、神.秘主.义的诗歌,不同凡响,充满了一种特殊的吸引力。《古舟子咏》夫(The Rime of the Ancient Mariner)、《忽必烈汗》心办款固绿他(Kubla Khan)和《克利斯特贝尔》(Christabel)是他的超凡的想象力的伟大沿话见证。
在华兹华斯和柯勒律治的诗才暗淡之后,不过十氢诗益响年,英国的文坛上就崛起了一代新的诗人:他们是乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824)、波西·比西·雪莱(Pe环rcy Bysshe Shelley,1792—1822)、约翰·济慈(John Keats,1795—1821)。这三个诗人也都是在法国革.命思.潮的影响下开始写诗,都是民主抗广京生喜沿随附志超派,都遭到社会的迫害,都是不幸的英年早逝。拜伦的《唐璜》(Don 停Juan,1818—1823)被雪莱坚持认为“其中的每一个字都是不朽的”。雪莱更是以他的一句“如自烈酒别怕刘诗果冬天来了,春天还会遥远吗?”(《西风颂》(Ode to the Wes轻父地女t Wind,1819))被全世界铭记。济慈一生短暂,但他以惊人的速度创作了大量的杰作:《夜莺颂》(Ode to a Nightingale,1819)、《希腊古瓮颂》(Ode on a Grecian Urn,1819)等颂词使济慈跻身于乔叟、莎士比亚、弥尔顿之列。
苏格兰最有名的诗人是谁?
大众诗人:罗伯特·彭斯
每到新年除夕之夜,有一首歌被人们传唱。从伦敦到悉尼,从莫斯科到香港,从纽约到苏格兰最小的农舍,在家里,在聚会上,在宾馆舞宴上,甚至在城里的迪斯科舞厅,人们将它传唱。
大多数歌手不知道歌词的意思,但理解歌的大意。这首歌就是《往日的时光》,传统的唱法是边唱边与家人、朋友、哪怕是各行各业的素昧平生的人握手、接吻,这种唱法往往是不对的。人们大多能记住的几句歌词是合唱部分的几句:
为了往日的时光,老朋友,
为了往日的时光,
再干一杯友情情的酒,
为了往日的时光。
(王佐良译)
但这首歌词是从哪儿来的?它是什么意思?这首歌是被记录的最古老的歌曲之一,据资料记载,有几行歌词可以追溯到1563午。可目前人们熟悉的歌词常与苏格兰最有名(和受人欢迎)的诗人罗伯特·彭斯联系在一起。罗伯特·彭斯是位非同寻常的人,在短暂的一生中(死时三十七岁)从一个普通农民成长为世界最著名的诗人之一。这首诗最初用古老的苏格兰语写成,今天能读懂的人不多。用现代英语大致翻译如下:
老朋友哪能遗忘,
哪能不放在心上?
老朋友哪能遗忘,
还有往昔的好时光?
为了往日的时光,老朋友,
为了往日的时光,
再干一杯友情的酒,
为了往日的时光。
我们曾遨游山岗,
到处将野花拜访。
但以后走上疲惫的旅程,
逝去了往昔的时光!
(合唱)
我们曾赤脚淌过河流,
欢声笑语里将时间忘。
如今大海的怒涛把我们隔开,
逝去了往昔的时光!
(合唱)
忠实的老友,伸出你的手,
让我们握手聚一堂。
再来痛饮一杯欢乐酒,
为了往昔的时光。
(合唱)
你来痛饮一大杯。
我也买酒来相陪。
干一杯友惰的酒又何妨?
为了往昔的时光。
(改编自苏格兰原文,王佐良译)
罗伯特,彭斯1759年1月25日生于苏格兰西部的一个贫穷的农民家庭,是七个孩子中
的长子。父亲靠自己的双手,用泥石造了两室的小房子;罗伯特一面得帮助父亲干农活,一面尽量受点教育。他的教育主要靠读书——他爱读书,父亲也鼓励他多读广读。他白天都在干活,夜里借助小火堆或蜡烛的亮光看书。
这时他的朋友都是些“下层人”——在农场务农的人——他的兆梁衫兴趣不在读书,而在饮酒、唱歌、讲故事……和女人!这些兴趣和经历极大影响了他日后的诗歌创作。他不仅写贫富不均那类更有政治色彩的诗歌,也写饮酒和女人,不只写入的优点弱点、是非观念这类道德诗,还写苏格兰民族诗歌。他所有的诗歌都立足于“下层人”的生活,正是这一点使他在去世200多年后还受到欢迎。
彭斯是位怜香惜玉的诗人,但他一生中最爱的女人叫琼·阿穆尔。虽然他先后与四个女
人生了12个孩子,但其中9个是和琼生的,这9个孩子出生于彭斯与琼一起生活的11年期间(4个是他们婚前生的,6个夭折)。对琼的爱激发他写下了一些最美的诗歌。下面这首诗是献给琼的。
琼
昊天送风,
西风才是我所喜,
我美丽的姑娘住在那里,
她才是我的至爱:
那儿树林茂生,河水流淌,
山峦起伏;
白天或夜里我总在梦里,
和我的琼相伴随。
我见她清晨漫步花丛,
迷人又漂亮:
莺啼鸟啭,我听见她的歌喉,
把空气迷住。
喷泉旁,树林里,田野间,花团簇簇,
无一朵花儿能与她相比,
甜美的鸟声传入我的耳里,
总让我想起我的琼。
(改编自苏格兰原文,王佐良译)
但是,彭斯最有名的爱情诗,或许可以说是世界上最有名的爱情诗之一,却不是为琼创作的。实际上,他是依据一首更古老的诗歌改写的。该诗名为:<<我的爱人像朵红红的玫瑰>>
啊,我的爱人像朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开;
啊,我的爱人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,多么美丽的人儿!
请看我,多么深挚的爱情!
亲爱的,我永远爱你,
纵使大海干涸水流尽。
纵使大海干涸水流尽,
太阳将岩石烧作灰尘,
亲爱的,我永远爱你,
只要我一息尚存。
珍重吧,我唯—的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
但我定要回来;
哪怕千里万里。
(改编自苏格兰原文,王佐良译)
彭斯的爱情诗,不像上面这两首,明显更关注情感的方方面面。也不像他的个别诗歌更关注肉体方面。他对人性渣团的爱、诚实、淳朴的美德主题经常出现在他更优秀的诗歌里。有首诗虽未被最广泛传颂,却是最美的诗歌之一族腔,融振奋与伤感于一体。这首诗说的是常相厮守,是总诚、信赖、风雨同舟,是生活赋予我们的一切赏心悦事。
约翰·安徒生,我爱
约翰·安徒生,我爱,
想我们当初结识,
你的剑眉挺拔,
你的头发乌黑;
如今你眉毛脱尽,约翰,
你的头发雪白;
约翰·安徒生,我爱,
祝福你那一头白发!
约翰·安徒生,我爱,
我们曾同登山丘;
多少个快活日子,约翰,
我们曾一同享有;
如今的蹒跚下坡,约翰,
我们走,手携着手;
约翰·安徒生,我爱,
山脚下长眠相守。
(改编自英格兰原文,袁可嘉译)
罗伯特·彭斯三十七岁时死于心脏病,或许因年轻时劳累过度。过世这天他的爱妻琼为他生下最后一个孩子。下葬这天一万多人为他送葬。他是名人,但他今天的名声已是登峰造极。
罗伯特·彭斯,一位当之无愧的大众诗人。